أعلنت وسائل اعلام مصرية، الأحد، رحيل مترجم الأدب الروسي وأستاذه أبو بكر يوسف الذي يتذكره القراء العرب، وتحديداً قراء الأدب المترجم، ترجماته البارعة لأعمال الأدباء الروس العظام: تشيخوف، غوغول، بوشكين، ألكسندر بلوك وغيرهم، والتي ظهرت في اصدرات "دا ...
تهزّني نصوص شعرية بين حين وآخر، لأعاود الكتابة عنها ضمن باب بدأته منذ 2012 وحمل عنواناً ثابتاً هو "في الشعر العراقي الآن". وآخر ما ضربني بقوة في صميم قناعاتي وذائقتي كان نصاً للشاعر إبراهيم البهرزي بعنوان "أساطير يومية" ونشر في ال ...
بين اعتبارها "عدواناً همجياً" وكونها "حرباً من أجل الحرية"، انقسم المثقفون العراقيون المنفيون في علاقتهم بالحرب فيما كان ثمة موقف يدين الحرب الأميركية و"الديكتاتورية" في بغداد على حد سواء. وتوفر مواقع الإنترنت العراقية ا ...
تبدو رواية القاص والكاتب العراقي عبدالستار ناصر الجديدة "صندوق الأخطاء"، أقرب في صدقها إلى الشهادة عن أوضاع "متحف الموت" العراقي، فهو يواصل ما كان بدأه في روايته التي أصدرها العام الماضي* "أبو الريش" من رصد تفصيلي لملامح ...
ترجمة واعداد: علي عبد الأمير
"كانت الثقافة العربية ممنوعة من الكتابة عن ثلاثة موضوعات: السياسة والدين والجنس. اليوم نستطيع أن نكتب ما نريد، في بعض الدول هناك رقابة رسمية، لكن السائد هو نوع من الرقابة الاجتماعية" هذا ما يلفت إليه الكاتب الع ...
يكتب الروائي والكاتب العراقي المقيم في أسبانيا لابنته رسالةً، يخبرها فيها عن قيمة الإندماج الاجتماعي والقراءة، وكذلك خطر الإسهاب في الكلام، بمقابل عبقرية الصمت.
يحسن الشاعر الأميركي آدم كيرش صنعاً حين يقول "لا ينبغي لنا أن نحتاج إلى شهر شعري وطني يذكرنا بأن الشعور الروحي الغامر هو جزء كبير من الأسباب التي تجعل الناس يقرأون القصائد ويكتبونها أيضا".
نَص احمد النسور الذي يحمل عنوان "الشرفة" يذهب في شعرية تسجيلية ومهارات في تشكيل الصورة وتقطيعها سينمائيا، ليقدم ما يشبه البيان عن نفوس اصحاب النصوص وطرق انشغالهم بمكان هو بؤرة قاع المدينة
إذا كان يوريس زارينز المولود 1945، في ألمانيا، وهو عالم آثار أميركي من أصل لاتيفي وأستاذ الآثار والتاريخ في جامعة ميسوري، والمتخصص في الشرق الأوسط، قد أبهر العالم نهاية القرن الماضي، بتقديمه الأدلة، القائمة على بحث مضن في الأرض السعودية، على الموقع ...